सरसिजमनुविद्धं शैवलेनापि रम्यं, मलिनमपि हिमांशोर्लक्ष्म लक्ष्मीं तनोति |
इयमधिकमनोज्ञा वल्कलेनापि तन्वी, किमिव हि मधुराणां मण्डनं नाकृतीनाम् ||
सङ्केत:- सरसिज ................................................................ नाकृतीनाम् |
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र राजा दुष्यन्त मृगम् अनुसरन् महर्षे: कर्णवस्य आश्रम प्रविवेश तदा आश्रमवृक्षकान् सिञ्चन्ति बालिका अपश्यन् तासु शकुन्तला सौन्दर्येण स अतीव प्रभावितोऽस्ति|
अन्वय:- शैवलेन अनुविद्धम् अपि सरसिजं रम्यम्, हिमांशो मलिनमपि लक्ष्म लक्ष्मीं तनोति, इयं तन्वी वल्कलेन रम्या, हि मधुराणाम् आकृतीनां किमिव मण्डनं न|
व्याख्या:- शैवलेन- हरिततृणविशेषेण, अनुविद्धम् – युक्तम्, सरसिजं – पङ्कजं, रम्यम् – रमणीयं भवति, हिमांशो: - शितांशो: चन्द्रमस:, मलिनं – कृष्णवर्णमपि, लक्ष्मं – चिह्नं, लक्ष्मीं – शोभां, तनोति - विस्तारयति, एवं इयं – दृश्यमाना, तन्वी – क्षीणशरीरा शकुन्तला, वल्कलेन – तरुत्वक् अपि, रम्या – मनोहरा दृश्यते, हि – यत:, मधुराणां – सुन्दराणां, आकृतीनां – स्वरूपाणां, किमिव – किं वस्तु, मण्डनं न – अलङ्करणम् न भवति|
अर्थ:- कमल यद्यपि शिवाल में लिपटा है, फिर भी सुन्दर है। चन्द्रमा का कलंक, यद्यपि काला है, किन्तु उसकी सुन्दरता बढ़ाता है। ये जो सुकुमार कन्या है, इसने यद्यपि वल्कल-वस्त्र धारण किए हुए हैं तथापि वह और सुन्दर दिखाई दे रही है। क्योंकि सुन्दर रूपों को क्या सुशोभित नहीं कर सकता ?’
सुभगसलिलावगाहा: पाटलसंसर्गसुरभिवनवाता: |
प्रच्छायसुलभनिद्रा दिवसा: परिणामरमणीया: ||
सङ्केत:- सुभग ................................................................................................... रमणीया: |
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र महाकवि ग्रीष्मस्य समयं अधिकृत्य गायति|
अन्वय:- दिवसा: सुभगसलिला अवगाहा: पाटल संसर्ग सुरभि वनवाता: प्रच्छाय सुलभ निद्रा दिवसा: परिणाम रमणीया|
व्याख्या:- दिवसा: - दिनानि, सुभग – शोभन: (सुखकर:), सलिले – जले, अवगाहनं – स्नानं, पाटल – पुष्प विशेष, संसर्गेण – सम्बन्धेन, सुरभिण: - सुगन्धिता:, वनस्य – अरण्यस्य, वाता: - वायवो, प्रच्छाय – सघनच्छाया, सुलभ – सुखेन लभ्या, निद्रा – सुप्तावस्था, दिवसा: - दिनानि, परिणाम – सायंकाले, रमणीया – मनोहरा: सन्तीलि|
अर्थ:- सुखकर (अच्छा) लगता है स्नान करना जिनमें, गुलबों (पाटल) के सम्पर्क से सुगन्धित हो जाता है वन का पवन जिनमें, सघन (घनी) छाया में सरलता से आति है नींद जनमें, ऐसे (गर्मी के) दिन सायं काल में मनोहर (होते हैं) |
भावार्थ:- सुत्रधारो नाटीम्प्रति ग्रीष्मसमयं वर्णयन् कथयति – ‘ग्रीष्मकालिकदिनेषु जलेषु स्नानमतीवसुखकरं भवति| पाटलपुष्पसंसर्गमवाप्य वनपवना: सौरभयुक्ता: सन्तो वान्ति| वृक्षादिच्छायासु निद्रा सुलभा जायते| सायङ्काले दिवसा रमणीया जायन्ते इति भाव: |
ययातेरिव शर्मिष्ठा भर्तुर्बहुमता भव|
सुतं त्वमपि सम्राजं सेव पुरुमवाप्नुहि||
सङ्केत:- ययातेरिव ............................................................................... अवाप्नुहि|
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र लज्जया अवनत मुखीं वन्दमानां शकुन्तलां समवेक्ष्य सस्नेहम् |
अन्वय:- ययाते: शर्मिष्ठेव भर्तु: बहुमता भव| सा पुरुम् इव त्वमपि सम्राजं सुतम् अवाप्नुहि|
व्याख्या:- ययाते: - ययाति नाम्ना सोमवंशीयस्य नृपतिनहुषपुत्र, शर्मिष्ठेव – तदभिधानां वृषपर्वण: पुत्र तन्महिषी, भर्तु: - पत्यु: दुष्यन्तस्य, बहुमता – सम्मानिता प्रिया भव, सा – शर्मिष्ठा, पुरुम् – चन्द्रवंश कर्तारं समाजं, त्वमपि – त्वमपि, सम्राजं – चक्रवर्तिन, सुतम् – आत्मजम्, अवाप्नुहि - लभस्व|
अनुवाद:- शर्मिष्ठा (जिस प्रकार) ययाति की अत्यन्त प्रिय थी उसी प्रकार तुम भी (अपने) पति की अत्यन्त प्रिय होओ (बनो) और (शर्मिष्ठा) ने पुरु (नामक पुत्र) को (जैसे प्राप्त किया था) तुम भी (उसी प्रकार) सम्राट पुत्र को प्राप्त करो|
भावार्थ:- लज्जयावनत मुखीं वन्दमानां शकुन्तलां समवेक्ष्य सस्नेहम् आशिषं ददत्|
इदं किलव्याजमनोहरं वपुस्तप: क्षमं साधयितुं य इच्छति |ध्रुवं स नीलोत्पलधारया शमिलतां द्देत्तुमृषिर्व्यवस्यति||
सङ्केत:- इदं .............................................................................................. वस्यति |
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र राजा दुष्यन्त: यदा सखीभ्यां सह आश्रमवृक्षकान् सिञ्चन्ति शकुन्तलां ददर्श तदा तस्या: सौन्दर्येण प्रभावित: समहर्षिणं कण्वम् उपालभते |
अन्वय:- य: इदं किल अव्याजमनोहरं वपु: तप: क्षमं साधयितुम् इच्छति स: ऋषि: ध्रुवं नीलोत्पल पत्रधारया शमिलतां द्देतुं वयवस्यति|
व्याख्या:- य: - ऋषि:, इदं – पुरतो दृश्यमानं, अव्याज – स्वाभाविक, मनोहरं – सुन्दरं, वपु: - शरीरं, तपस: - तपस्याया:, क्षमं – सहनयोग्यं, साधयितुम् – निर्मातुम्, इच्छति – वाञ्छति, ध्रुवं – निश्चयमेव, नीलोत्पलस्य – नीलकमलस्य, पत्रस्य – पर्णस्य, धारया – तन्नाम्नीं, द्देतुं – कर्त्तयितुं, वयवस्यति – उद्योगं करोति|
अनुवाद:- जो ऋषि (कण्व) सहज सुन्दर (किसी कृत्रिम साधन के बिना सुन्दर) (शकुन्तला के) शरीर को तपस्या करने के योग्य बनाना चाहते हैं, वे निश्चय ही नील-कमल के पत्ते की धार (अग्र भाग) से शमी (वृक्ष) की लता को काटने का प्रयत्न कर रहे हैं|
भावार्थ:- ऋषि: पुरतो दृश्यमानं स्वाभाविक सुन्दरं शरीरं तपस्याया: सहनयोग्यं निर्मातुं वाञ्छति निश्चयमेव नीलकमलस्य पर्णस्य तन्नाम्नीं कर्त्तयितुं उद्योगं करोति|
"शुश्रूषस्व गुरुन् कुरु प्रियसखीवृत्तिं सपत्नीजने ,
भर्तुर्वि प्रकृतापि रोषणतया मा स्म प्रतीप गमः ⎸
भूयिष्ठमं भव दक्षिणा परिजने भाग्येष्व नुत्सेकिनी ,
यान्त्येवं गृहिणीपदं युवतयो वामाः कुलस्याधयः ||"
सङ्केत:- शुश्रूषस्व .............................................................................. कुलस्याधयः |
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र पतिगृहं गच्छन्ति शकुन्तला पित्रा महर्षिणा कन्वेन पतिगृहव्यवहारं उपदिश्यते|
अन्वय:- गुरुन् शुश्रुषस्व सपत्नीजने प्रियसखी वृतिं कुरु भर्तु: विप्रकृतापि रोषणतया प्रतीपं मास्म गम:| परिजने भूयिष्ठं दक्षिणा भोगेषु अनुत्सेकिनी भव, एवं युवतय: गृहिणी पदं यान्ति वामा: कुलस्य आधय: |
व्याख्या:- गुरुन् – श्वश्रु: (श्रेष्ठजनान्), शुश्रुषस्व – परिचर्यां कुरु, सपत्नीजने – पत्यु: अन्य स्त्रीजने, प्रियसखी – सुहृदवत, वृतिं – व्यवहारं कुरु, भर्तु: - स्वामिन:, विप्रकृतापि – विरुद्धम् आचरिता सति, रोषणतया – क्रोधे, प्रतीपं – विपरीतं, मास्म – नहि, गम: - गच्छ, परिजने – सेवकवर्गे, भूयिष्ठं – अधिकं, दक्षिणा – दाक्षिण्ययुक्ता भव, भोगेषु – विषयवासनासु, अनुत्सेकिनी – निरहङ्कारा भव, एवं – अनेन प्रकारेण, युवतय: - अल्पवयस्का:, गृहिणीपदं – गृहस्वमिन्या स्थानं, यान्ति – प्राप्नुवन्ति, वामा: - एतद्विपरीता:, कुलस्य – कुटुम्बस्य, आधय: - व्याधय: भवन्ति|
अर्थ:- तुम सास -ससुर आदि की सेवा करना ,सपत्नियों के साथ प्रिय सखियों जैसा व्यवहार करना ,पति के द्वारा अपमानित होने पर भी रोष से उनके विरुद्ध आचरण मत करना ,सेवकों के प्रति अत्यन्त उदार रहना और अपने भाग्य पर गर्व मत करना | इस प्रकार का आचरण करने वाली स्त्रियां ही गृहिणी नाम को सार्थक करती हैं,और इसके विपरीत आचरण करने वाली स्त्रियां तो कुल के लिये पीडादायकहि होती हैं |
अर्थो हि कन्या परकीय एव तामद्यसंप्रेष्य परिग्रहीतु: |
जातो ममायं विशद: प्रकामं प्रत्यर्पितन्यास इवान्तरात्मा ||
सङ्केत:- अर्थो ....................................................................... इवान्तरात्मा |
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र शकुन्तलां पतिगृहं प्रापयित्वा महर्षि कण्वो विशद् अन्तरात्मा सन् कथयति|
अन्वय:- हि कन्या परकीय: अर्थ:, अद्य तां परिग्रहितु: सम्प्रेषय चिरस्य निक्षेपम् अर्पयित्वा इव सद्य: विशद: अन्तरात्मा जात: अस्मि|
व्याख्या:- हि – यत:, कन्या – पुत्री, परकीय: - अन्यदीय, अर्थ: - धनम् अस्ति, अद्य तां – कन्यां शकुन्तलां, परिग्रहितु: - परिणेतु:, सम्प्रेषय – प्रेषयित्वा, चिरस्य – चिरकालस्य, निक्षेपम् – न्यासम्, अर्पयित्वा – स्थापकाय प्रदत्त:, इव सद्य: - शीघ्र, विशद: - भाररहित:, अन्तरात्मा – अन्तकरणं, जात: - प्राप्त:|
अनुवाद:- कन्या (लडकी) वस्तुत: दुसरे का धन है| आज उस (कन्या) को पति के (पास) भेजकर मेरा यह अन्त:करण उसी प्रकार अत्यन्त प्रसन्न हो गया है, जिस प्रकार धरोहर लौटा देने वाले व्यक्ति (का अन्त:करण अति प्रसन्न) (निश्चिन्त) हो जाता है|
भावार्थ:- कण्वकथनाभिप्रायोऽस्ति कन्या परस्य धनमस्ति | परधनरूपं कन्याधनं (शकुन्तलामि त्यर्थ:) तत्स्वामि पत्ये समपर्य तथैव कण्वो निश्चिन्तो जात: यथा कश्चिन् न्यासं तत्स्वामिनं प्रतयपर्य निश्चिन्त: (प्रसन्ना:) भवति|
आपरितोषाद् विदुषां न साधु मन्ये प्रयोगविज्ञानम् |
बलवदपि शिक्षितानामात्मन्यप्रत्ययं चेत: ||
सङ्केत:- आपरितोषाद् ................................................................ चेत: |
प्रसङ्ग:- महाकवि कालिदासेन विरचितम् ‘अभिज्ञानशाकुन्तलम्’ नामकम् महाकाव्याद् उद्धृतोऽयम् श्लोक:| अत्र पात्राणां सावधानतोपदेशार्थमुक्ते सति सुविदितप्रयोगतयाऽऽर्यस्य न किमपि परिहास्यते इति नाट्योत्तरिते सूत्र धारमुखेनभूतार्थं कथयति|
अन्वय:- विदुषाम् आपरितोषात् प्रयोगविज्ञानं साधु न मन्ये शिक्षितानां बलवद् अपि चेत: आत्मनि अप्रत्ययम् |
व्याख्या:- विदुषाम् – विज्ञानम्, आपरितोषात् – यावत् सन्तोषो न स्यात्, प्रयोगस्य – नाट्यविधानस्य, विज्ञानं – चातुर्य, साधु – उत्तमम् इति सम्यक्, न मन्ये – न स्वीकरोमि, शिक्षितानां – विदितवेदितव्यानां, बलवद् – दृढम्, चेत: - हृदयम्, आत्मनि – स्वस्मिन्, न - नास्ति |
अनुवाद:- विद्वानों के सन्तोष तक (अर्थात् जब तक विद्वान् सन्तुष्ट न हो जायें तब तक) मैं अपने अभिनवकौशल को ठीक (सफ़ल) नहीं मानता (क्योंकि) अत्यधिक शिक्षित लोगों का भी चित्त (मन) अपने ऊपर विश्वासरहित होता है अर्थात् वे अपने ज्ञान के विषय में पूर्णत: विश्वस्त नहीं हो पाते |)
भावार्थ:- सामाजिकानां विदुषां परितोष एव प्रयोगस्य साधुत्वेविश्वासं जनयति| तथा च सुशिक्षितस्य अपि नटस्य आत्मन: प्रयोगे सामाजिक परितोषम् अन्तरा विश्वासो न भवतीति भाव: |
No comments:
Post a Comment